道人庭宇靜,苔色連深竹。

汲井漱寒齒,清心拂塵服。

閑持貝葉書,步出東齋讀。

真源了無取,妄跡世所逐。

遺言冀可冥,繕性何由熟。

道人庭宇靜,苔色連深竹。

日出霧露馀,青松如膏沐。

澹然離言說,悟悅心自足。

柳宗元 (773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。 柳宗元 與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。

譯文注釋

譯文

汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。

悠閑地捧起佛門貝葉經(jīng),信步走出東齋吟詠朗讀。

佛經(jīng)真諦世人并無領(lǐng)悟,荒誕之事卻為人們追逐。

佛儒精義原也可望暗合,但修養(yǎng)本性我何以精熟。

道人禪院多么幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。

太陽出來照著晨霧余露,蒼翠松樹宛若沐后涂脂。

清靜使我恬淡難以言說,悟出佛理內(nèi)心暢快滿足。

注釋

詣(yì):到,往。超師院:指龍興寺凈土院;超師指住持僧重巽。禪經(jīng):佛教經(jīng)典。

汲(jí吉):從井里取水。

拂:抖動。

貝葉書:一作“貝頁書”。在貝多樹葉上寫的佛經(jīng)。因古代印度用貝葉書寫佛經(jīng)而得名,又叫貝書。

東齋(zhāi)指凈土院的東齋房。

真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。了(li?o):懂得,明白。

妄跡:迷信妄誕的事跡。

遺言:指佛經(jīng)所言。冀:希望。冥:暗合。

繕性:修養(yǎng)本性。熟:精通而有成。

道人:指僧人重巽。繕:修持。

膏:潤發(fā)的油脂。沐(mù木):濕潤、潤譯。

澹(dàn)然:亦寫作“淡然”,恬靜,沖淡,寧靜狀。

悟悅:悟道的快樂。

創(chuàng)作背景

此首詩為詩人被貶永州時所作,約寫于公元806年(元和元年)。當時,柳宗元住永州龍興寺。龍興寺在城南,住持僧為重巽,坐禪于龍興寺凈土院,與往在龍興寺西廂的柳宗元相鄰。柳宗元于永州好佛求其道,主要是拜重巽為師,或請其講“佛道”,或到凈土院讀佛經(jīng)。

柳宗元名句推薦