春透水波明,寒峭花枝瘦。

春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否。

四和裊金鳧,雙陸思纖手。擬倩東風(fēng)浣此情,情更濃于酒。

秦湛 ,生卒年不詳,字處度,號(hào)濟(jì)川,行名大七(一作祖七),高郵(今屬江蘇)人,秦觀之子。官宣教郎。紹興二年(1132)添差通判常州。四年(1134)致仕。少好學(xué),善畫(huà)山水。詞存《卜算子》一首,見(jiàn)《唐宋諸賢絕妙詞選》卷四。

譯文注釋

譯文

春水清澈透明見(jiàn)底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠(yuǎn)望,不知道人在不在樓中?

我想象著伊人在熏風(fēng)和煦之時(shí),乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多么渴望在春風(fēng)吹拂中與佳人在柳下做雙陸游戲,那該多么愜意呀!假如把東風(fēng)請(qǐng)來(lái),把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。

注釋

透:春水清澈見(jiàn)底。

瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。

極目:盡目遠(yuǎn)望。煙中:煙霧繚繞之中。百尺樓:意中人所居的閨樓。

四和:一種香名,叫四和香。金鳧:指鴨子形的銅香爐。

雙陸:古代一種博戲的名稱,相傳是三國(guó)時(shí)曹植所制。最初只有兩只轂子,到了唐末。加到六只,叫做葉子戲。在中國(guó)已經(jīng)失傳。流傳到日本后,稱飛雙陸,現(xiàn)尚存。

擬:假如。倩:請(qǐng)。浣:洗滌,此指消除的意思。

創(chuàng)作背景

這首詞作于春季,春寒料峭之際,詞人獨(dú)坐。眼見(jiàn)春水通透,春意濃濃,百花欲放,不禁觸景生情,想象自己與伊人共賞春色的美好情景詞意大發(fā)而作。

秦湛名句推薦