寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。

渡頭馀落日,墟里上孤煙。(馀一作余)

復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

王維 (701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩?!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。 王維 是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。 王維 精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是 王維 名和字的由來。 王維 詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

譯文注釋

譯文

寒山轉(zhuǎn)變得格外郁郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠方。

我柱杖佇立在茅舍的門外,迎風(fēng)細聽著那暮蟬的吟唱。

渡頭那邊太陽快要落山了,村子里的炊煙一縷縷飄散。

又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。

注釋

輞川:水名,在今陜西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)椤In翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。

潺湲(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。

聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

渡頭:渡口。余:又作“馀”。

墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。

值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。

五柳:陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

創(chuàng)作背景

裴迪是王維的好友,兩人同隱終南山,常常在輞川“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。此詩就是他們的彼此酬贈之作。

王維名句推薦