無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)。

出自唐代劉皂的《旅次朔方

客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽(yáng)。

無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)。

劉皂 :咸陽(yáng)(今陜西咸陽(yáng)市)人,貞元間(785—805)在世,身世無(wú)可考?!度圃?shī)》錄存其詩(shī)五首。

譯文注釋

譯文

離開(kāi)家鄉(xiāng)后客宿在并州這個(gè)地方已經(jīng)有十年,我回歸的心日日夜夜在思念著故鄉(xiāng)咸陽(yáng)。

當(dāng)初為了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過(guò)桑乾河,現(xiàn)在并州已經(jīng)成了我的第二家鄉(xiāng)。

注釋

旅:旅行。次:臨時(shí)住宿。朔方:古都名,自西漢始建,至唐代,轄區(qū)多變,治所不一。桑干河以北,屬朔方地區(qū)。

舍:居住。并州:即今太原一帶。十霜:一年一霜,故稱(chēng)十年為“十霜”。

咸陽(yáng):陜西咸陽(yáng)是作者故鄉(xiāng)。

無(wú)端:沒(méi)有緣由,不知為什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向東北流入河北官?gòu)d水庫(kù)。相傳,在每年桑椹成熟時(shí)干涸,故有此名。

創(chuàng)作背景

作者為了博取功名,圖謀出路,旅居并州十年,但一事無(wú)成,于是便返回家鄉(xiāng)。但是當(dāng)作者渡過(guò)桑乾到達(dá)朔方,回頭望著并州的時(shí)候,另外一種懷念并州的情緒又涌上心頭。在惆悵之際,寫(xiě)下了這首詩(shī)篇。

劉皂名句推薦