君為女蘿草,妾作菟絲花。

出自唐代李白的《古意

君為女蘿草,妾作菟絲花。

輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。

百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。

誰(shuí)言會(huì)面易,各在青山崖。

女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)。

生子不知根,因誰(shuí)共芬芳。

中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

若識(shí)二草心,海潮亦可量。

李白 (701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

譯文注釋

譯文

新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風(fēng)里才會(huì)搖曳生姿。

新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。

誰(shuí)說(shuō)見(jiàn)一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

君在外春風(fēng)得意、如魚(yú)得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

妻妾在家除了相夫教子外,別無(wú)旁務(wù),因而想入非非。

我的歸宿在哪里?夫君該不會(huì)在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

夫君??!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來(lái)量了。

注釋

女蘿:一種靠依附他物生長(zhǎng)的地衣類(lèi)植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

引:避開(kāi),退卻。

托:寄托,依靠。

競(jìng):爭(zhēng)逐,比賽。

上宿:指睡覺(jué)。

創(chuàng)作背景

盛唐時(shí)期,李白由于得不到皇上和高官的賞識(shí),空嘆才華無(wú)處施展;而婦女不得寵,日日獨(dú)守空閨,二者內(nèi)心皆是孤苦寂寞的,,相似之處頗多,所以李白借怨婦來(lái)表達(dá)自己的失意情懷。

李白名句推薦