去者日以疏
去者日以疏朗讀去者日以疏,來者日以親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。
去者日以疏,來者日以親。 出郭門直視,但見丘與墳。 古墓犁為田,松柏摧為薪。 白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。 思還故里閭,欲歸道無因。
譯文注釋
譯文
死去的人因歲月流逝而日漸疏遠了啊,活著的人卻會因離別愈久而更感親切。
走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。
古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。
白楊樹在秋風吹拂下發(fā)出悲凄的聲響啊,那蕭蕭悲凄的聲響使人愁煞。
身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉(xiāng)啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!
注釋
去者:與下句“來者”,指客觀現(xiàn)象中的一切事物。疏:疏遠。
來:一作“生”?!吧摺?,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。
郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。
但:僅,只。
犁:一種農(nóng)具。這里作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。
摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。
白楊:是種在丘墓間的樹木。
還:通“環(huán)”,環(huán)繞的意思。故里閭:猶言故居。里,古代五家為鄰居,二十五家為里,后來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“里”。閭,本義為里巷的大門。
因:由也。
創(chuàng)作背景
此詩是《古詩十九首》之一。今人綜合考察《古詩十九首》一般認為十九首詩所產(chǎn)生的年代應當在漢末獻帝建安之前的幾十年間。《古詩十九首》雖說不是出于一個作者之手,但這些詩篇卻都植根于東漢末年大動亂的歷史土壤,而具有共同的憂患意識。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。