夜半樂·艷陽天氣
夜半樂·艷陽天氣朗讀艷陽天氣,煙細風暖,芳郊澄朗閑凝佇。漸妝點亭臺,參差佳樹。舞腰困力,垂楊綠映,淺桃秾李夭夭,嫩紅無數(shù)。度綺燕、流鶯斗雙語。
翠娥南陌簇簇,躡影紅陰,緩移嬌步。抬粉面、韶容花光相妒。絳綃袖舉。云鬟風顫,半遮檀口含羞,背人偷顧。競斗草、金釵笑爭賭。
對此嘉景,頓覺消凝,惹成愁緒。念解佩、輕盈在何處。忍良時、孤負少年等閑度。空望極、回首斜陽暮。嘆浪萍風梗知何去。
艷陽天氣,煙細風暖,芳郊澄朗閑凝佇。漸妝點亭臺,參差佳樹。舞腰困力,垂楊綠映,淺桃秾李夭夭,嫩紅無數(shù)。度綺燕、流鶯斗雙語。 翠娥南陌簇簇,躡影紅陰,緩移嬌步。抬粉面、韶容花光相妒。絳綃袖舉。云鬟風顫,半遮檀口含羞,背人偷顧。競斗草、金釵笑爭賭。 對此嘉景,頓覺消凝,惹成愁緒。念解佩、輕盈在何處。忍良時、孤負少年等閑度。空望極、回首斜陽暮。嘆浪萍風梗知何去。
柳永 ,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
譯文注釋
譯文
陽光明媚的春天,細煙升起,暖風吹拂,佇立在美麗的春景中凝望。春天漸漸地將亭臺樹木打扮一新。楊柳隨風而舞,將腰都舞困了。桃花淺紅,李花華麗,十分美麗。淺紅無數(shù)。燕鶯飛來飛去鳴叫者,像互相對語。
小路上美麗的女子一堆堆聚集在一起。身影在花陰中飄動,緩慢的移動腳步。抬起漂亮的臉,姣好的容顏和艷麗的花相互嫉妒著對方。紅袖舉起,高高的發(fā)髻在微風中顫抖。害羞得半遮住紅唇,又背著人群偷偷地看。斗草之戲競爭激烈,笑著以金釵作為賭注。
對著如此美景,竟傷感到出神,惹出了愁緒。想念起所愛之人,她現(xiàn)在在何處呢?怎忍辜負良辰美景,像少年時期一般平常度過。白白得望盡天邊,回首卻發(fā)現(xiàn)夕陽已經(jīng)快下山了。感嘆自己像浪萍風梗一般,今后不知要往何處去。
注釋
夜半樂:唐教曲坊名,后用作詞牌名。宋王灼《碧雞漫志》:“唐明皇自潞州還京師,夜半舉兵誅韋后,制《夜半樂》、《還京樂》二曲。”柳永借舊曲另倚新聲,《樂章集》注“中呂調”。三疊一百四十五字,前兩疊各十句四仄韻,后一疊七句五仄韻。
艷陽:陽光明媚,指春天。
澄朗:澄清明朗。凝佇:佇立凝視。
妝點:打扮。
參(cēn)差(cī):不齊貌。
“舞腰”句:意謂楊柳隨風而舞,將腰都舞困了。舞腰,舞動的腰身。這里用來形容迎風搖擺的柳枝。
垂楊:即垂柳。古詩文中楊柳常通用。
秾(nóng)李:華美的李花。夭夭:茂盛而艷麗?!秶L·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華?!?/p>
嫩紅:淺紅。
斗雙語:指燕與鶯雙雙相對語。
翠娥:女子美麗的眉毛,泛指美女。南陌:南面的道路。
躡影紅陰:指女子之身影在花陰中飄動。躡,追隨。紅,指女子的紅妝。
韶容:美麗的容貌。
絳綃(xiāo):紅色綃絹。綃,生絲織成的薄紗、細絹。
云鬟(huán):高聳的環(huán)形發(fā)髻。李白《久別離》:“至此腸斷彼心絕,云鬟綠鬢罷梳結?!?/p>
檀口:紅艷的嘴唇。蓋因檀木色紅而香,故多用于形容女性嘴唇之美。
偷顧:偷看。
斗草:古代民間習俗,農歷五月初五有斗草之戲,唐宋時稱為“斗百草”。
消凝:消魂,凝神。意謂因感傷而出神。
解佩:劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江漢之湄,逢鄭交甫,見而悅之,不知其神人也,謂其仆曰:‘我欲下請其佩?!焓纸馀迮c 交甫。”此以“解佩”代指所愛的女子。輕盈:形容女子姿態(tài)纖柔,行動輕快。
忍:怎忍。孤負:即辜負。違背;對不住。等閑:尋常。
浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗,形容漂泊無定的行跡。
創(chuàng)作背景
柳永成年后離開家鄉(xiāng)福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動蕩,羈旅行役成了他的家常便飯。他對羈旅漂泊的苦況有著深切的體會乃至清醒的認識,為后人留下了許多羈旅行役詞,這首《夜半樂》就是其中之一。此詞應作于青年遠游時。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。