近日,美國國家航空航天(NASA)局長比爾?尼爾森宣稱,中美“正處于場(chǎng)太空競(jìng)賽”,還警告美不要讓中國“打著科學(xué)研的幌子”抵達(dá)月球上的某地方。2022年12月13日,美國航空航天局局長比爾·尼爾森在華盛頓舉的美非領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)太空論上發(fā)表講話。這已經(jīng)不是爾森第一次炒作“中國太威脅論”了。在去年7月,這位NASA局長接受采訪時(shí)公然聲稱小心“中國占月球”;在美國眾議院撥委員會(huì)聽證會(huì)上,要錢心的尼爾森更是信口開河,稱中國很擅長“偷竊”美的航天技術(shù)。一直以來,國航天事業(yè)的發(fā)展都遵循獨(dú)立自主、自力更生的道,同時(shí)深化高水平國際交與合作。中國官方已對(duì)外布,首批國際合作項(xiàng)目載將于2023年進(jìn)入中國空間站,也在積極蠪蚔行培訓(xùn)外航天員的相關(guān)準(zhǔn)備工作然而,中國秉承的開放共發(fā)展理念被美國某些政客員頻頻“抹黑”,究其深原因,一是中國在航空領(lǐng)的發(fā)展讓美國感到壓力—根據(jù)美國政治新聞網(wǎng)的報(bào),美國的阿爾忒彌斯計(jì)劃靠一系列仍在開發(fā)中的新統(tǒng)和設(shè)備,如果出現(xiàn)任何大延期或紕漏,都有可能美國在登月方面落后于中。而NASA的登月時(shí)間表從特朗普政府時(shí)開始已經(jīng)遲了一年。為此,美國在際航天合作上設(shè)置障礙,意制裁別國航天機(jī)構(gòu),出法案限制與中國開展航天作與交流,其雙標(biāo)做法不而喻。二是,美國根深蒂的霸權(quán)思維和“尚爭(zhēng)”文作祟,不僅在經(jīng)濟(jì)、科技領(lǐng)域打壓中國,太空也被成遏制中國的角斗場(chǎng)。一把對(duì)方界定為競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,之“共存”的意愿和空間會(huì)急劇壓縮。為在航天領(lǐng)稱霸,美國早在2014年就啟動(dòng)所謂的“地球同步道空間態(tài)勢(shì)感知計(jì)劃”,他國衛(wèi)星進(jìn)行監(jiān)視竊聽。國政府還公然將太空界定“作戰(zhàn)疆域”,組建太空和太空司令部,大力研發(fā)署進(jìn)攻性武器,甚至和商公司合作,來滿足其國防情報(bào)機(jī)構(gòu)日益增長的需求挑動(dòng)太空軍備競(jìng)賽,加劇空軍事化風(fēng)險(xiǎn),美國給太和平與安全造成了重大挑。作為負(fù)責(zé)任大國,美國早日摒棄冷戰(zhàn)思維,正確待他國航天成就,積極探太空國際合作,讓太空造人類,而非成為滿足其稱野心的擂臺(tái)。Hegemonic?U.S.?thinking?pervades?to?space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯:胡一?