外媒:美聯(lián)社“不恰當提及國人”道歉,前爭議推文被方吐槽綜合英廣播公司(BBC)、“今日俄羅斯”(RT)電視臺等外媒28日消息,美聯(lián)社當?shù)貢r間27日為其旗下“聯(lián)社風格手冊賬號一則爭議文道歉,這條文曾建議記者免在“殘疾人窮人和法國人等短語中使用語“the”,原因是美聯(lián)社為這類“對具單一共同特征群使用籠統(tǒng)標”的做法可能不太人道”。BBC稱,這條建議推文在網上到多方吐槽,括法國駐美國使館也加入了來?!拔覀兘?避免(使用)統(tǒng)且不太人道‘the’標簽,例如窮人、神病患者、法人(the French)、殘疾人、受過學教育的人。是使用諸如患精神疾病的人類的措辭。而只有在明確相時才使用這些述,”據(jù)俄羅衛(wèi)星通訊社報,“美聯(lián)社風手冊”26日在其推特上發(fā)文議,但該推文前已被刪除。美聯(lián)社風格手”已被刪除推截圖圖源:俄斯衛(wèi)星通訊社BBC稱,該推文在被刪除之前得了超過2000萬次瀏覽和18000次轉發(fā),在社交媒體引發(fā)多方吐槽報道稱,作家拉·海德爾開笑說,按照這思路,那么“有什么比被認是法國人更不道的了。相反這些人應該被作‘遭受法國痛苦’的人(suffering from Frenchness),值得我們的同情和禱?!?政治學家伊恩·布雷也按美聯(lián)社的路給出稱呼法人的另一種方,建議將法國稱作“體驗法風情的人”(people experiencing Frenchness)。報道提到,就連法國駐國大使館也加了進來,26日晚些時候在推回應說,他們能應該更名為開在美國的法式大使館”(Embassy of Frenchness in the United States)。報道稱,法駐美大使館發(fā)人帕斯卡爾·布勒克斯還對紐約時報》說“我們只是想道‘法國人’the French)的替代詞會是什么...... 我認真的?!?上一頁1/2下一頁