名校網(wǎng)
kāi mén yī dào

開(kāi)門揖盜



拼音kāi mén yī dào

注音ㄎㄞ ㄇㄣˊ 一 ㄉㄠˋ

解釋揖:打拱;表示歡迎。開(kāi)門請(qǐng)強(qiáng)盜進(jìn)來(lái)。比喻引進(jìn)壞人;招來(lái)禍患。

出處晉 陳壽《三國(guó)志 吳志 孫權(quán)傳》:“況今奸宄競(jìng)逐,豺狼滿道,乃欲哀親戚,顧禮制,是猶開(kāi)門而揖盜,未可以為仁也?!?/p>

例子失守城池,要按軍法;況又有稟帖到楊太守差我保守,我是你徒弟,開(kāi)門揖盜,豈不是私通叛寇?(清 陳忱《水滸后傳》第三回)

正音“揖”,不能讀作“jí”、“jì”。

辨形“揖”,不能寫(xiě)作“楫”、“緝”。

辨析開(kāi)門揖盜和“引狼入室”;都比喻引進(jìn)壞人;自招禍害。常可通用。但開(kāi)門揖盜偏重在“揖”;強(qiáng)調(diào)歡迎;“引狼入室”重在“引”;強(qiáng)調(diào)引進(jìn)。

用法連動(dòng)式;作主語(yǔ)、謂語(yǔ)、定語(yǔ);比喻引進(jìn)壞人,招來(lái)禍患。

謎語(yǔ)歡迎小偷

感情開(kāi)門揖盜是貶義詞。

繁體開(kāi)門揖盜

近義自討苦吃、引狼入室

英語(yǔ)throw the door open for the robbers

俄語(yǔ)самому отворять ворота грабителю

德語(yǔ)die Tür ǒffnen und den Rǎuber willkommen heiβen(den Rǎubern Tür und Tor ǒffnen)

開(kāi)門揖盜:成語(yǔ)接龍順接


“開(kāi)門揖盜”分字解釋